Pe coasta măgurii, își ondulează heruvimii mantiile de lână prin ierburi de oțel și de smarald.
De-ndată, pajiștea de foc țâșnește către gurguia culmii. În stânga, pământul crestei călcat e în picioare de toate crimele, de bătălii, iar toate-aceste sunete cumplite țes sinuoase forme. De-a dreapta dealului, în spate, e linia de răsărit, progresul.
Și-n timp ce partea naltă din tablou
se zămislește din zvonul răsucit și săltăreț al scoicilor de mare și-al nopților umane,
A stelelor florală moliciune, a cerului și a fărâmei coboară-n frunți de măguri, ca un paner, - contra privirii noastre, înmiresmând abisul și-albastru pământesc.
traducere- g. Cristea
Mystique
Sur la pente du talus les anges tournent leurs robes de laine dans les herbages d’acier et d’émeraude.
Des prés de flammes bondissent jusqu’au sommet du mamelon. À gauche le terreau de l’arête est piétiné par tous les homicides et toutes les batailles, et tous les bruits désastreux filent leur courbe. Derrière l’arête de droite la ligne des orients, des progrès.
Et tandis que la bande en haut du tableau est formée de la rumeur tournante et bondissante des conques des mers et des nuits humaines,
La douceur fleurie des étoiles et du ciel et du reste descend en face du talus, comme un panier, — contre notre face, et fait l’abîme fleurant et bleu là-dessous.
vezi mai multe poezii de: Arthur Rimbaud